Пословицы » Поговорки » Испанские

Пословицы и поговорки: Испанские

Пословица #1835
«Haz el bien sin mirar a quién» Значение: Делай добро, не думая кому.
Пословица #1834
“No hay mal que por bien no venga” Значение: Нет худа без добра.
Пословица #1833
«Vale más paso que dure, y no trote que canse» Значение: Лучше продвигаться медленно, но верно.
Пословица #1832
“De tal palo, tal astilla” Значение: Яблоко от яблони недалеко падает.
Пословица #1831
«Donde pongo el ojo, pongo la bala» Перевод: Куда положу глаз, туда положу и пулю. Значение: Что захочу, то и получу.
Пословица #1830
“Nadie escarmienta en cabeza ajena” Значение: Каждый должен учиться сам.
Пословица #1829
“No todo lo que brilla es oro” Перевод: Не всё то золото, что блестит.
Пословица #1828
“Perro que ladra no muerde” Перевод: Собака, которая лает, не кусает.
Пословица #1827
“Tanto peca el que mata la vaca, como el que le agarra la pata” Перевод: Грешник тот, кто убил корову, но и тот, кто взял её ногу.
Пословица #1826
«Tarde pero sin sueño» Перевод: Опоздал, но выспался.
Пословица #1825
“Más vale prevenir que lamentar” Перевод: Лучше предостеречься, чем жалеть.
Пословица #1824
De casi no se muere nadie - Чуть- чуть не считается
Пословица #1823
Con paciencia y tajo se termina el trabajo - Терпение и труд все перетрут
Пословица #1822
Como dos y dos son cuatro - Как дважды два - четыре
Пословица #1821
Comiendo entra la gana - Аппетит приходит во время еды
Пословица #1820
Ojos que no ven, corazon que no siente - С глаз долой из сердца вон
Пословица #1819
El hombre propone, y Dios dispone - Человек предполагает, а Господь располагает
Пословица #1818
Antes que te cases, mira lo que haces - Честь с молоду бережется
Пословица #1817
A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar - Пить будем, гулять будем, а смерть придет - помирать будем
Пословица #1816
Donde hay humo, hay calor - Нет дыма без огня
Пословица #1815
Amor con amor se paga - Любовь любовью платиться
Пословица #1814
Afortunado en el juego, desgraciado en amores - В любви не везет, так в игре повезет
Пословица #1813
A quien madruga, Dios le ayuda - Кто рано встает, тому Бог подает
Пословица #1812
A caballo regalado, no le mires el diente - Дареному коню в зубы не смотрят
Пословица #1811
Nunca es mal a?o por mucho trigo - Чем больше тем лучше
Пословица #1810
Con paciencia y trabajo se termina el tajo - без труда не вытащишь и рыбку из пруда
Пословица #1809
La carga propia pesa menos -Своя ноша не тянет
Пословица #1808
Por el hilo se saca el ovillo - По нитке до клубка дойдешь
Пословица #1807
Adonde va el caldero va la cuerda - Куда иголка туда и нитка
Пословица #1806
Dos cabezas mejor que una - Одна голова хорошо, а две лучше
Пословица #1805
Mas vale tarde que nunca - Лучше поздно чем никогда
Пословица #1804
Calor de pa?o jamas hace da?o - Пар костей не ломит
Пословица #1803
De noche todos los gatos son pardos - Ночью все кошки серы
Пословица #1802
El que las cosas apura pone la vida en aventura - Поспешишь ,людей насмешишь
Пословица #1801
Lo escrito, escrito queda, las palabras el viento se las lleva - Что написано пером, не вырубишь топором
Пословица #1800
Se ha juntado Marta con sus pollos - Нашла коса на камень
Пословица #1799
Dime con quien andas y te dire quien eres - Скажи кто твой друг и я скажу кто твой враг
Пословица #1798
El pezo viejo no muerde el anzuelo - Старого воробья на мякини не проведешь
Пословица #1797
La almohada es un buen consejero - Утро вечера мудренее
Пословица #1796
Buscar una aguja en un pajar - Искать иголку в стоге сена
Пословица #1795
La salud es la mayor riqueza - Здоровье дороже денег (Здоровье- это самое большое богатство)
Пословица #1794
No hay mejor maestra que la necesidad - Нужда всему научит (Нет лучшего учителя, чему нужда)
Пословица #1793
Gusta lo ajeno, mas por ajeno que por bueno - Запретный плод сладок (Нравится далекое, больше потому что далекое, чем хорошее)
Пословица #1792
En las malas se conocen los amigos - Друзья познаются в беде
Пословица #1791
El que madruga coge la oruga - Кто рано встает, тому Бог подает (Кто рано встает, то собирает гусениц)
Пословица #1790
Las palabras se las lleva el viento - Верь делам , а не словам (Слова уносит ветер)