Пословица #1468
Гаргарча аьлан зурмал хозаг1а хийттай гаьнарча 1уна зурма.(Далекая трель пастушьей дудки милее трелей близкой княжеской зурны)
Пословица #1467
Гаргара кха а, мехкара йиша-воша а дика да.(Поле лучше ближе к дому, родственники – из родных мест)
Пословица #1466
Гамажа шура мийна бакъилг колдийла кийрчай.(Жеребчик, вскормленный буйволицей, любит валяться в грязи)
Пословица #1465
Газага думи а хиннабац, эхь доацачунга г1улакх-эздел а хиннадац.(Как у козы нет курдюка, так у бесстыжего – благородства)
Пословица #1464
Газа ийккхача б1ийг ийккхай.(Куда прыгнет коза, туда и козленок)
Пословица #1463
Га йоаца саьрг хоада атта ба.(Легко переломить прутик, оторвавшийся от родного ствола)
Пословица #1462
Га дика я, сом латаш яле; саг дика ва, г1уллакхаца вале.(Дерево хорошо плодами, а человек – делами)
Пословица #1461
В1аьхий саг, 1овдала из вале а, хьаькъал долаш хет.(И дурак кажется умником, если он богат)
Пословица #1460
В1аьхий саг саг1а далара т1ера хилац.(Богач бывает скуп на подаяние)
Пословица #1459
В1аший товш ца хинна ши эгар тайнай шоашта кхоалаг1ъяр т1айоалайича.(Две жены многоженца перестали ссориться, когда муж привел третью)
Пословица #1458
В1ашаг1акхийттача шин сага юкъе ца1 тхьамада хила воаг1а.(Если соединились двое, один из них должен быть тамадой)
Пословица #1457
Во1-вошеи кхеваьвац дов леладаьчо.(Враждовавший (воевавший) с людьми не вырастил ни сына, ни брата (значение: погибли в кровавых делах))
Пословица #1456
Во1 воацачун тхов хиннабац.(Нет сына – нет крыши над головой)
Пословица #1455
Во1 воаца да пхьегий т1а г1ийла лаьттав.(Мужчина, не имеющий наследника, понуро стоял при народе)
Пословица #1454
Вошас велхаваьр шучас велаваьв.(Бывает, родной брат доведет до слез, а двоюродный обрадует)
Пословица #1453
Воша хинна а доттаг1а хинна а оаг1ув боаца саг наха даькъаза воаккх.(Человека, не имеющего ни брата, ни друга, люди обездолят)
Пословица #1452
Воша дика вахалва, т1ехь а ма вахалва.(Пусть хорошо живет брат, но не богаче тебя (зазнается…))
Пословица #1451
Воша воаца саг – аьтта пхьарс боаца саг.(Не имеющий брата, что человек без правой руки)
Пословица #1450
Воша воаца саг наха г1ийла б1арахьийжав.(Не имеющий брата грустно смотрел на чужую родню)
Пословица #1449
Воша – вешийна, пхьу – берза.(Брат – брату, пес – волку (на съедение).
Пословица #1448
Воша а воша вац хьа, хьа из доттаг1а веце.(И брат твой тебе не брат, если он еще и не друг тебе)
Пословица #1447
Вочун дикачунца массе хана хьаг1 (инкарал) хиннай.(Плохой человек всегда с тайной злостью завидует хорошему человеку)
Пословица #1446
Вочох хьадж ца кхетача сагах бийтта оаг1ув б1еха хиннаб.(Плечо, которое подставлял бессовестному человеку, загрязнилось)
Пословица #1445
Воча фусамнаьна на1ар т1ехьашка массаза б1еха хул.(У плохой хозяйки за порогом всегда много мусора)
Пословица #1444
Воча фусамдас бийда дулх увттаду.(Плохой хозяин ставит на стол недоваренное мясо (чтобы меньше съели))
Пословица #1443
Воча чарахьа даиман топ харцахьа ювл.(У плохого охотника ружье в цель не попадает)
Пословица #1442
Воча т1ехьено ший да-нана ханал хьалха каша бахтаб.(Плохое потомство раньше времени отправляет родителей в могилу)
Пословица #1441
Воча т1ехьенал вог1а х1ама хила йиш яц.(Ничто не может быть хуже плохого потомства)
Пословица #1440
Воча сесагал воккхаг1а моастаг1а вац, воча маьрал йоккхаг1а доакъазал яц.(Нет большего врага, чем плохая жена; нет большего несчастья, чем плохой муж)
Пословица #1439
Воча саго дийша 1илма – 1овдалча сага бе кхаьча тур да.(Науки, постигнутые плохим человеком, – сабля в руках дурака)
Пословица #1438
Воча саго деча ламазал тол дикача къонахчо ю наб.(Сон хорошего человека лучше, чем молитва плохого человека)
Пословица #1437
Воча саго даь хьехар д1аэцац, дикача саго даьр д1аэцаш а хул.(Совета дурного человека не приемлют, а совет доброго человека, бывает, и приемлют)
Пословица #1436
Воча сагацарча машарал дикача сагацара дов тол.(Чем жить в мире с плохим человеком, лучше жить во вражде с человеком порядочным)
Пословица #1435
Воча сагаца г1улакх леладар – вонна т1авала лоами ба.(Водиться с плохим человеком – возводить лестницу к несчастьям)
Пословица #1434
Воча сагах оал: “Ц1аг1а бала ба хьо, пхьегий т1а белам ба хьо”.(Про плохого мужчину говорят: “Дома – ты горе, на людях – посмешище”)
Пословица #1433
Воча сагагара дикадар хиннадац, дикача сагах бийтта оаг1ув байнабац.(Не жди добра от плохого человека; а дружба с хорошим человеком не пропадет)
Пословица #1432
Воча сага дика дечул дикача сага 1унал де.(Лучше прислуживать хорошему человеку, чем делать добро плохому)
Пословица #1431
Воча дешо берза йорт йихьай.(Плохое слово волчьей рысью бежит)
Пословица #1430
Воча денах дика ди хиннад, воча сагах дика саг хиннавац.(Ненастный день станет погожим; плохой человек хорошим не станет)
Пословица #1429
Волчоа – белхам, воацачоа – белам.(Для родных (ты, он) – горе, для чужих – посмешище)
Пословица #1428
Воккхаг1чо аьннар ца даьр доккхача вон т1а кхаьчав.(Несчастье постигло того, кто не послушался совета старшего)
Пословица #1427
Воккхаг1чунца воккхаг1ал леладе, з1амаг1чунга з1амаг1ал леладайта.(Старшего чти сам, а младшего заставь чтить себя)
Пословица #1426
Воккхаг1чунца бегаш ма бе, з1амаг1чунца эйхьаза ма вала.(Не шути со старшим, не панибратствуй с младшим)
Пословица #1425
Воккхаг1чунга ийс пхьа ба.(За старшим (как ответчиком за деяния младших) числится девять случаев кровной мести)
Пословица #1424
Воккхаг1чун сий де, з1амаг1чун хьехам бе.(Старшего чти, младшего поучай)
Пословица #1423
Воккхаг1чох эхь хета, з1амаг1чох къахета.(Стыдись старшего, жалей младшего)
Пословица #1422
Водаш лаьрх1ар вахача хиннадац.(На что надеялся, когда шел, не оправдалось (не получилось), когда дошел)
Пословица #1421
Водашвар гаьнаваьннав.(Идущий осиливает большой путь)
Пословица #1420
Водаш яьр чет яц, воаг1аш яьр мара.(Счет не тот, который мы предполагали, приступая к делу, а тот, который получился по завершении дела)
Пословица #1419
Водаш-лелаш, – т1еххьара а кхача везача д1акхаоач.(Кто ходит и ищет, тот свое находит)